logo
banner2
home news index honorees membership gallery index forum
wedge wedge
corner
Songs and Composers Topic
"E Piko" Lyrics/Translation
(15 Messages)
Post a reply Bottom
Poster: yvonne
Email: pua_alawai@yahoo.com
Subject: "E piko" lyrics/translation
Posted on 3/22/06 at 5:48am

Hi. I'm looking for the english translation of:
E Piko

E piko te piko marere
E tangi ana ia, aue
Tana tama tangi e
Toke rau tama tangi e
Tahiti e
E tangi ana ia
Tana tama tangi e, aue
E terete u mau mau, e terete u mau mau
IRA ha ha, u, ira ha ha ha, ira ha ha, uh,
IRA ha, ha, ha!

If anyone could help me out, it would be greatly appreciated. I was searching the internet, and all I found were the tahitian lyrics and someone saying it was a aparima about pregnancy.

Thanks!
Post a reply Top | Bottom
Poster: iaorana
Email: 555@yahoo.com
Subject: MESSAGE
Posted on 4/24/06 at 7:50pm

Hey I've been looking for the translation too. I do know that the song is acutally not in Tahitian (the Tahitian language doesn't have the "k" sound). It's from the Cook Islands and the language is Rarotongan.
Post a reply Top | Bottom
Poster: Leialoha
Email: leialohahulaco@aol.com
Subject: e piko translations
Posted on 8/13/06 at 6:49pm

Aloha,
I was hoping someone out there could help me with the translations to the song, "E Piko"
I would greatly appreciate it!
Mahalo,
Leialoha
Post a reply Top | Bottom
Poster: Kilinoe
Email: Kilinoe626@yahoo.com
Subject: E Piko Translations
Posted on 8/27/06 at 11:36am

I really would like the English lyrics as well. I heard it was about a girl washing her hair....
Post a reply Top | Bottom
Poster: Jo Anne
Email: admin@hulakitty.com
Subject: E Piko Translations
Posted on 5/10/07 at 6:38am

I love that song. When I asked my dance group boss if we could do it, he laughed and said it was about a hooker. LOL So we never got to dance it. *:(
Post a reply Top | Bottom
Poster: Jenn
Email: Hawaiianlocalgal@yahoo.com
Subject: Lyrics
Posted on 5/31/07 at 12:45pm

My Kumu said that it was about a little girl who had a tummy(piko= belly or belly button) ache, and that her mother helps soothe her... but that's all I know... she didn't give me the entire translation... Hope it helps a bit.

Post a reply Top | Bottom
Poster: Bailey Elgert
Email: henemanu@hotmail.com
Subject: Tahitian Aparima Lyrics
Posted on 7/11/07 at 9:04am

Although this is a Hawaiian Music Website I have been trying to find lyrics for the Tahitian Aparima "Tiare Anani". If anyone can point me in the right right direction I would be very very greatful!

Mahalo!!!
Post a reply Top | Bottom
Poster: Maku e`pua
Email: pumpkin_maku_e-pua@sbcglobal.net
Subject: E Piko Translation
Posted on 8/13/07 at 0:26am

My Teacher did teach it & as she passed it down to me it's NOT about a hooker or a little girl but about a woman who awakes sweating with Labor Pains in her tummy & how she pushes & out comes a glorious baby! That's how I've danced it for 15 years. So if you know otherwise please write a word for word Trans Please I would like one too otherwise I'll have to & that takes alot of time. (Please forgive my spelling)
P.S. I'm looking for the lyrics &/or Trans to Ua Hiti Te Marama & Tiare Tarua (or Taurua). Many Mahalo & Agape
Post a reply Top | Bottom
Poster: Laura
Subject: Ua hiti te marama
Posted on 11/4/07 at 7:51pm

This is what I have been able to find for ua hiti te marama - do you think you could write out the translation for Epiko if you know it?

Ua hiti te marama        The moon is rising
I te poipoi e           Early in the morning
Toku tiaka angara ia koe (2x)   I am waiting for you (2x)

Ua paki au raki ia koe       I am holding you
E hine              Come here you and I
Haere mai,           Do the dance
Haere taua           Behold your beauty
Kite u'ura           And your lei of tiare
Mou mou to manea        Hanging from your body
E to e tiare           Then all at once,
Te rakei ia kiruna        I felt the lure of your charm
O tino              And you were in my arms

Post a reply Top | Bottom
Poster: iwalani
Email: iwalani1@msn.com
Subject: E Piko--Story/Translation
Posted on 1/30/08 at 8:57am

I have been told by an Aunty from Tahiti that "E Piko" is actually a tender and sad lullaby that a mother sings to her sick child. The child eventually dies. There's a part of the song where the mother continues to sing the lullaby and wakes up from dreaming that her child was actually still alive and that thought brings her comfort.

This story was told to me and I was quite disturbed to hear the version that "Kapena" recorded. It sounded so upbeat and happy...so opposite of the story behind the song.
Post a reply Top | Bottom
Poster: Te Puarata o Arerangi Ariki
Subject: Kua iti te marama lyrics & translation
Posted on 2/21/08 at 11:08am

Kua iti te marama is a Cook Islands song. It was composed by the late grandmaster Turepu Turepu. Please remember to acknowledge the song as a Cook Islands song. Meitaki maata.

KUA ITI TE MARAMA.
Words & Music by Turepu Turepu.

KUA ITI TE MARAMA I TE PO POIRI,
The moon rose on a dark night
ITI - rise, MARAMA - moon, PO POIRI - dark night
TOKU TIAKI’ANGA RAI IA KOE.
While I waited for you.
TOKU - I, TIAKI'ANGA - waited, KOE - you

KUA PATI AU RAI IA KOE E INE.
I invited you my love/honey/darling/sweetie etc
PATI - ask, AU - I, INE - girlfriend, (endearment term for adolescent female)
AERE MAI KA AERE TAUA KI TE URA.
Come here, we will go to the dance.
AERE MAI - approach me, AERE – go, walk; TAUA - we, us; URA - dance
MOUMOU I TO MANEA,
Your beauty is a waste (if not put to use)
MOUMOU - waste, grieve, regret, pity; TO (OU) – yours, MANEA - pretty
E TO EI TIARE,
And your flower garland
TEI RAKEI IA KI RUNGA I TO TINO.
That adorns your body.
RAKEI - attire, adorn; RUNGA - on you, on top; TINO – body.

Historical Notes:
Kua iti te Marama is a love song about a lover who wanted to take a beautiful girl to the dance. The night is young, the moon rose and the lover is waiting for her. The lover had invited her to the dance. Because of her beauty adorned with the sweet aroma from the many colourful flowers of the island, the lover did not want both beauties to go to waste. The backdrop for the song is NIGHTTIME, MOON, & A FEMALE.


Post a reply Top | Bottom
Poster: Koiti Rau Kura
Subject: E Piko Lyric & Translation
Posted on 3/3/08 at 1:37pm

Pito is the Tahitian and Rarotongan word for the navel or belly-button. Piko is the Tuamotu word. I have heard musicians assume that "Tahiti nei" is the correct word rather than "tairi nei." It makes no "weather" sense to insert "Tahiti nei" when the wind direction is identified as to be blowing from the north.

E PIKO
a navel
E PIKO MARERE
a flowing achey navel
E TANGI ANA IA
laments for
I TANA TAMA TAI E.
his/her first born son
TOKERAU TE MATANGI
it is the north wind
TAIRI NEI,
that is blowing
E TANGI ANA IA
crys for
I TANA TAMA TAI E, AUE
his/her first born child, alas

Post a reply Top | Bottom
Poster: cecilia reyes
Email: cecy_r3@hotmail.com
Subject: e piko translation
Posted on 4/3/08 at 12:41pm

Aloha...

i need the real translation of e piko songs...

mahalo


Post a reply Top | Bottom
Poster: cecilia reyes
Email: cecy_r3@hotmail.com
Subject: need translations
Posted on 4/3/08 at 12:33pm

aloha......

i have the lyrics of E PIKO but i need the translations...

this is the lyrics..
E PIKO
E PIKO MARERE
E TANGI ANA IA
I TANA TAMA TAI E
TOKERAU TE MATANGI
TARIRI NEI
E TANGI ANA IA
I TANA TAMA TAI E, AUE

Please, i need help..

mahalo
Post a reply Top
Poster: Gina Balbas
Email: MatariiTahiti@yahoo.com
Subject: translations to e piko
Posted on 7/19/08 at 7:19pm

E Piko





E PIKO a navel
E PIKO MARERE a flowing achy navel
E TANGI ANA IA laments for
I TANA TAMA TAI E. his/her first born son
TOKERAU TE MATANGI it is the north wind
TAIRI NEI, that is blowing
E TANGI ANA IA cries for
I TANA TAMA TAI E, AUE
his/her first born child, alas


Add a Message to this Topic
(Or... Click here to post a New Topic.)

Yes No

   

Back To Top
Hawaiian Music Hall of Fame
P.O. Box 4717, Honolulu, HI 96812-4717
Phone/Fax: (808) 372-8921
Email: HMHoF